Главная -> Калейдоскоп -> Выпуск 16 ->

Технические переводы – стопроцентная точность

Главной особенностью технического перевода является высочайшая важность точности передачи значения исходного текста. Если в художественном документе специалист может немного пожертвовать точностью, чтобы текст лучше выполнял эстетические функции, то в техническом он должен, если потребуется, пожертвовать эстетикой текста, так как даже мелкие неточности могут негативно сказаться на работе и правильности эксплуатации устройств, особенностям которых посвящен исходный текст. Именно руководствуясь соображениями точности, любое солидное бюро технических переводов имеет в своем распоряжении не только квалифицированных сотрудников и целую библиотеку специализированных справочников, но и грамотных консультантов из числа носителей языка, способных разъяснить смысл особо сложных терминов, встречающихся в технических текстах.
Что касается форматов технических переводов, то здесь можно выделить два основных направления. В наш век глобализации организация тех или иных совместных производств между фирмами, работающими в разных странах, сотрудники которых говорят на разных языках, далеко не редкость. В текущих переговорах роль языка межнационального общения играет английский язык, однако, применительно к технической документации его использование в качестве буфера между двумя другими языками не эффективно, так как это существенно повышает риск искажения важных моментов текста. В данной ситуации только прямой и качественный перевод текущей технической документации может решить возложенные на него задачи. При большом объеме текущей технической документации есть смысл ввести в штат фирмы отдел специалистов, которые будут ей заниматься, однако, когда объем текущей технической документации сравнительно мал, выгоднее будет воспользоваться услугами бюро технических переводов.
Другое актуальное направление – перевод инструкций. Межгосударственная торговля сегодня столь развита, что количество наименований импортных товаров, доставляющихся в любую крупную страну, исчисляется сотнями тысяч и миллионами. Все они снабжаются инструкциями производителя, которые нуждаются в переводе. Осуществить это даже для простейших товаров вполне сможет даже переводчик общего профиля. Однако когда речь заходит о сложной электронике и бытовой технике, необходимы услуги специалиста по техническим переводам.

Опубликовано 21.07.2010

  

Рейтинг@Mail.ru